Other mistake: The description of the relic "Mirror of the Damned" says it increases the "acquisiton" of souls, with a typo on "acquisition."
Other mistake: Throughout the game, the word "Token" is constantly misspelled as "Tokon."
Other mistake: To retrieve the bird whistle in Miriam's apartment, Thadd fills the vase it ended up in with water, using either the glass or the mug from the bar. The game makes you do it twice, because only once would not suffice. Too bad that the vase is so big that it gets to George's chest (you can't pick it up because it's "too heavy", as he comments), so 2 little glasses would never be enough to fill it, and to the brim even.
Other mistake: Mushroom Gorge: If you drive at any plant, you go straight through it.
Other mistake: The flavour text of the Tung Fu Rue character card says "Teacher of Jeff Bogard, Geese Howard, and Chin Shinzan." The English name of the third character is Cheng Sinzan.
Other mistake: In the aircraft selection menu, the thumbnail of the white Cessna Caravan is actually the thumbnail of the Global Freightways Caravan.
Other mistake: Objects you put inside a drawer do not disappear just in the part of the drawer that goes into the desk, but also in the lateral sides.
Other mistake: Despite the fact that by design the events that progress the story of the various characters happen years apart (months at best), everyone refers to dialogue you had a long time before as "the other day."
Other mistake: Episode 1, It's About Time: When Marty puts the fish food in the tank during the experiment, nothing ever comes out of the fish food container despite there being food in the container and hearing the sprinkle.
Other mistake: One of the playable characters is an Italian fencer; he's definitely Italian, since not only that's what the manual says, there's an Italian flag on display in his stage. This "Italian" guy, though, has moves such as the "Bonjour shot" and the "Monsieur train", his voice lines have an unmistakeable (provided you can make sense of what he says, because the sampling is terrible) accent, and his name is PIELLE, which is a tragic botch of "Pierre", quintessential French name. In the remake "Breakers revenge" they change the flag from the Italian one to the French one, at least.
Other mistake: The game lifts from Jagged Alliance 2 practically all the meager flavor text it can fit. That includes mercenaries' biographies, but it does it with the occasional mistake. Sheila "Scope" Sterling's profile, which was already a correction from a previous game, says "First off, a correction is in order; 's previous bio" etc. They omitted the name of the mercenary.
Other mistake: A rather powerful weapon certain units come equipped with (for instance the Sisquiede you can obtain relatively early on) is the "I-Field Lanucher", with a typo for "Launcher."
Other mistake: Both in the instruction booklet and in-game, Mark Rose's finishing move is mistranslated as "Northern Right Suplex." The wrestling move is called Northern Lights Suplex.
Other mistake: During the puzzle, "Directions and Detours," you can see that the correct path leads Nelson far away from his starting point, over to an entirely different square that is his hotel, but it turns out that the square he starts on and the square he ends on are exactly the same space.
Other mistake: The standard attack of Unicorn Jabu is a spinning hook kick. The name of the movie in the menu is Unicorn Kick, and the voice actor even screams it; "Unicorn kikku." So, of course, the pop-up text that appears when the blow connects is..."Unicorn Fist." It's a kick.
Other mistake: In the introduction of the game, Poirot reads the letter he receives from ABC. He reads it slowly and carefully to Hastings. It says, just to quote some of it: "You fancy yourself, don't you, at solving mysteries that are too difficult for our thick-headed British police? Let us see, Mr. Clever Poirot, just how clever you are. Maybe you will find this case a nut too tough to crack." Then he puts the letter on the table as the credits roll. The text on the letter is entirely different. ("I've heard that you are very good at solving problems which are too subtle for our poor British police officers and their slow minds. So, clever clogs, we are going to put you to the test.") Funnily enough, the first one, more concise and clearer, is the ACTUAL Agatha Christie novel version, it's not even a choice made to speed up the dialogue for a quicker pacing of the scene.
Other mistake: In the first minutes, once the protagonist finds the RSVP invite goes to talk to Cordelian, who invites them "While YOUR here, why don't you sit down?"
Other mistake: Krabby Patty is misspelled "Krabby Pattie" on the Galley Grub in The Krusty Krab.
Other mistake: When you watch the winning shot of the first challenge on day 1, the photo does not match what was shown when you were peeking at Min performing the act below the desk on her boyfriend during the lecture.
Other mistake: In Marco's ending, the word "Valuable" is misspelled into "Valuavle".