Plot hole: Nobody hears the sound of a gun being fired past a door they were waiting almost in front of, and the police cannot tell apart a shot fired point blank by one fired 20 feet away and probably at a very sharp angle. Moreover, the bleeding should be all over his face, since leaning the way it is shown in this adaptation is most likely to lead the victim to fall over, and even leave bloodstains out of the window and on the ground below, which someone would have noticed in the crowded factory.
Continuity mistake: Poirot is holding up a letter in an envelope. He turns it to show the front to Lady Mayfield. The flap of the envelope appears to be tucked in. The shot cuts to a close-up, but now the back of the envelope is facing Lady Mayfield and the flap is sealed. He then turns the envelope to show her the front. (00:44:20)
Continuity mistake: As Poirot stands from the late dinner with the young socialites to go talk to Inspector Japp next to the door, he leaves his napkin on the table. The napkin changes between shots, going from mostly straight to crumpled (when Mildred says "How dreadful!") to straight again. (00:22:20)
Four and Twenty Blackbirds - S1-E4
Continuity mistake: When the milkman places the third bottle on Mr. Gascoigne's steps, they are placed in the sun. When the neighbour approaches, the whole road shows no particular sunlight. Which is fine, as a sudden change of that kind is ordinary. When the other neighbour pops by the corner and inquires, there's a close-up of the bottles, and again there's visible and directional light, pointed differently than the first instance. (00:08:45)
The Adventure of Johnnie Waverly - S1-E3
Continuity mistake: When Hastings stops his car in front of the train station at the end of the episode, he talks to Poirot holding his hand on the outer circle of the steering wheel, or on the inner part in the reaction shots. (00:49:20)
Other mistake: When Hastings pulls Poirot's slip of paper out of his pocket, he's reading it upside down - as you can see from the close-up, the torn up part should be at the bottom, not at the top. (00:11:40)
Four and Twenty Blackbirds - S1-E4
Continuity mistake: Hastings carries the picture of the two brothers from Dulce to Poirot holding it by the bottom, top, side, depending on the angle. (00:13:45)
Factual error: Throughout the episode there are sections of dialogue in Greek, which are deliberately left untranslated. The subtitles frequently transcribe the Greek inaccurately. For example, the Greek girl who assists Poirot and Lyall in finding out about the poison says "Elate!" to them, which means "Come!" said to more than one person, but this is transcribed in the subtitles as "Ella!", the form used to a single person. Later on, the girl's grandmother says "Ohi enas Anglos anthras. Mia Anglitha yineka. San esena" ("Not an Englishman. An Englishwoman. Like you"), but this is given in the subtitles as "Ohi enas Anglos anthras, che yenika. Son ethena", which doesn't make sense. (00:40:45)
Other mistake: Mrs Vanderlyn holds a letter out of the car window and calls to the chauffeur to take it. She calls him "Dixon" but the subtitles read "Gibson". (00:37:05)
Factual error: Poirot and Lyall speak to people in the street of Rhodes, looking for someone who can tell them about the poison. The people they speak to all shake their heads, but Greeks do not do this to say "no" - they tip their heads back. (00:39:40)
Factual error: At the end of the report on the findings of the crime scene, the "Italian" inspector tells to his subordinates what literally would translate as "Removes this meddler from here, no more access to the prisoner, that you understand?", which is just wrong in accent, cadence and construct. (00:36:30)
Deliberate mistake: The day of his scheduled departure, Poirot overhears conversations (mainly the one from the window of his room) he couldn't possibly be hearing given the long distance outdoors and the tone of voice. His reactions are shown as if he could hear and not simply see and infer the meaning. (00:23:00)
Revealing mistake: Poirot is sitting reading the paper with the front page visible to the viewer. A breeze ruffles the pages and reveals that the interior pages are blank. (00:14:10)
Factual error: The machine guns on the plane appear to be cannons, which were not introduced until much later.
Factual error: The basis of the blackmail is based on the Japanese invasion of Manchuria because howitzers were supplied to bombard Shanghai. Shanghai is not in Manchuria. (00:35:41)
Continuity mistake: When Poirot stands as his employer sends him packing, the shadow projected on the back wall is taller than the cupboard by a good margin, roughly from the shoulders up. In the close-up that follows, Poirot is standing in the same spot when he replies "I shall not fail to do so", but the shadow is shortened considerably. (00:14:50)
Continuity mistake: As Poirot, holding the family picture, turns around to ask Mrs. Oglander about the kids in the portrait, he suddenly has his finger near the middle of the frame, much higher than before. It keeps going up and down during the conversation. (00:36:40)
Continuity mistake: Ralph Walton flubs the line and breaks character walking off set: he begins undoing his collar. He repeats the same action ('begins' to undo it) next time the camera is on him, and during a cut when he is in frame both shots, his hands jump off/on the collar. (00:04:35)
Continuity mistake: When Mr. Russell interrupts Hastings' plans of randomly shooting in the middle of the Alexandria harbor, an empty brandy glass is on the table next to him in the first shot, and comes closer the second time he's in frame. (the two shots are not strictly consecutive but there's no reason why the frail old man, still in the same position both times, would pull his empty glass a couple inches closer when off-camera). (00:26:20)
Continuity mistake: Clapperton demonstrates how he can deal cards of his choosing at will and therefore he refrains from playing bridge. In the close-up of his hand and table you can see the cards he dealt are stacked irregularly, but when he deals the last 4s the cards are more neatly arranged, spread in a fan. (00:17:10)





Answer: He definitely says "Belgian", but the subtitles get it wrong and show him saying "American."
Wblank71