The West Wing

Bad Moon Rising - S2-E19

Character mistake: When Josh is giving his WWII example to Donna, he talks about "France, Austria and England being pounded by the Germans." Except Austria was incorporated into the Third Reich after the Anschluss of 1938; it was essentially part of Germany for all intents and purposes. It therefore was not being attacked by the Germans at all. One would have thought Josh, who shows a firm grasp of WWII information in other episodes, would have known this. (00:31:20)

Upvote valid corrections to help move entries into the corrections section.

Suggested correction: Although Mercator was born in Rupelmonde, it was during a visit his parents were making to the town. His family was ethnically German, as they came from Gangelt in the Holy Roman Empire. This is also where Mercator spent much of his adult life (specifically in the German city of Duisburg). Calling him German is technically correct.

18th and Potomac - S2-E21

Character mistake: While in the Situation Room Leo says twice "we need the calvary." According to Webster, calvary is a proper noun that refers to the hillside on which Jesus was crucified. Cavalry is a group of highly mobile army troops. Leo meant to say "cavalry" but mispronounced it. The subtitle is correct with the spelling "cavalry." Leo would definitely know better. (00:19:00)

Dr. Thomas

Pilot - S1-E1

Factual error: The Lockheed 1011 was only produced until 1984. There's no way that in 1999 Toby would be flying on one that "just came off the line 20 months ago."

More mistakes in The West Wing

Pilot - S1-E1

Laurie: Tell your friend POTUS he's got a funny name, and he should learn how to ride a bicycle.
Sam Seaborn: I would, but he's not my friend, he's my boss. And it's not his name, it's his title.
Laurie: POTUS?
Sam Seaborn: President of the United States.

More quotes from The West Wing
More trivia for The West Wing

In Excelsis Deo - S1-E10

Question: This is as good a place to ask as any. In various US TV shows (including this one, and this episode), someone says "I could care less", when they always seem to mean "I couldn't care less", ie. they have no interest in what's going on. Surely if they COULD care less that means they actually care a reasonable amount? Is there any logic to this, or is it just a really annoying innate lack of sense?

Jon Sandys

Chosen answer: A really annoying innate lack of sense. My friends and family say the same thing all the time, and I'm endlessly trying to correct them. I think people just don't know any better and (ironically) couldn't care less that they're speaking incorrectly.

Answer: It's an endlessly annoying dropped negative, and it's been a common colloquialism for far too long. I believe it comes from an original (and now omitted and merely implied) "As if" preceding the statement. "As if I could care less." (Meaning "As if it were possible that I could care even less than I do.") But there's really no way to know.

More questions & answers from The West Wing

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.

Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.