Corrected entry: Mel is speaking to Niles at their fake engagement party & she refers to Daphne as his Cockney tart, or something similar. Saying Cockney would imply Daphne was from the South of England, more specifically, London. We know this to be untrue as it has been mentioned in numerous other episodes that Daphne is in fact from Manchester, in the Northwest of England. Daphne also has an obvious, and typical, Northern English accent. So for Mel to call her Cockney was inaccurate. On the same theme, the character Simon, Daphne's brother, has an accent that is the complete opposite to Daphne's. He could be called a Cockney and has a strong, but fake, Southern twang. Logically, if the two of them grew up together & he still lives in Manchester (which is established in an episode) there would be no way that he would suddenly pick up a Cockney accent, even if he had lived in the South for a time. Your true accent always comes out when you go home, so to be true to life, Simon should have spoke with a Northern accent. You would think that the casting execs would have seen this pretty glaring error even though it is an American show. It's probably more obvious (and annoying) for British viewers but it's still a mistake none the less.KinkyMinx
Corrected entry: When Frasier first meets Claire, they have a flirtatious exchange speaking German. This contradicts the episode in Season 2 when Frasier discovers that Maris might be having an affair with her new Bavarian fencing instructor; in that episode, he says to the caller, 'I sorry, I don't speak German', and Marthe translates for him in the conversation with the instructor.
Corrected entry: Roz acquires a Dalmatian puppy which is constantly referred to as a "he" even though it is a she. Roz even names it "Ariel" which Marty scoffs at as a girl's name. Later in the season the dog appears again, having grown quite a bit, but while it may not be the same dog, it is still a female, and is still referred to as "he".