toroscan

Character mistake: The Captain of the USS Fragasso comes onto the bridge. A Petty Officer says, "Officer on deck," and salutes while looking out the forward windscreen. He should have said, "Captain on the bridge" and not saluted.

toroscan

19th May 2023

Magnum P.I. (2018)

Dark Skies - S5-E8

Character mistake: Higgins and TC are investigating a drug smuggler camp in Maui. TC sees a box of cigarettes and says the people in the camp must be Latino because the cigarette box is in Spanish. Wrong. The box says Cigarillos, which are small, short cigars. If the box was in Spanish it would say Cigarrillos, which is cigarettes in Spanish.

toroscan

2nd Apr 2023

Firequake (2014)

Character mistake: Nikki lost her insulin kit and needs insulin. Her mother suggests getting her a fruit juice, something sweet. Fruit juice contains a large amount of sugar which raises blood sugar levels very quickly. Therefore, people with diabetes are usually best to avoid drinking fruit juice. Her suggestion is absurd.

toroscan

Back to the Future mistake picture

Character mistake: At the beginning of the movie Marty is turning on a huge guitar amplifier. The two switches for the filaments are misspelled. They are shown as "filiment." (00:03:25)

toroscan

12th Mar 2021

Arrival II (1998)

Arrival II mistake picture

Character mistake: At the radio store a sign shown to Jack when he asks if they take personal checks is misspelled. It says "personnal." (00:58:55)

toroscan

30th Dec 2020

MacGyver (2016)

11th Dec 2020

MacGyver (2016)

1st Jun 2020

MacGyver (2016)

24th Mar 2020

MacGyver (2016)

15th Mar 2020

MacGyver (2016)

10th Nov 2019

Hawaii Five-0 (2010)

Ka 'i'o - S10-E7

Character mistake: McGarrett's team is in place for an assault. One of the members spots the "Rosita", a ship, not a person as they expected. But he calls it a Panamax ship, which it definitely is not. It is a smallish container ship, incapable of hauling 4,500 containers as a Panamax ship could. (00:23:57)

toroscan

24th May 2019

Hawaii Five-0 (2010)

Hana Mao 'ole ka ua o Waianae - S9-E25

Character mistake: An escaping criminal steals an airplane and proceeds to take off. Let's not even discuss how a non pilot with just flight simulator time and no instruction could even do such a thing, especially starting it by watching a computer. What would never happen is that when confronted with a group of police cars in his way trying to prevent his takeoff, only then does he proceed to advance to full power. All takeoffs are done with full power from the beginning, otherwise you run the risk of never taking off at all. (00:31:40)

toroscan

22nd Mar 2019

Whiskey Cavalier (2019)

When in Rome - S1-E3

Character mistake: Ana Ortiz, who plays Susan Sampson, is of Puerto Rican ancestry and speaks Spanish perfectly, without any accent. At the very end of this episode she is giving a toast to "a very successful mission" and then add "y muchos mas", which is supposed to mean "and many more." Except that in Spanish, missions are female, and she should have said "y muchas mas." (00:47:50)

toroscan

22nd Mar 2019

Whiskey Cavalier (2019)

22nd Mar 2019

Whiskey Cavalier (2019)

Upvote valid corrections to help move entries into the corrections section.

Suggested correction: This is an obvious reference to the Tango scene in "True Lies."

Leicaman

I see. Got it.

toroscan

22nd Mar 2019

Whiskey Cavalier (2019)

When in Rome - S1-E3

Character mistake: A van is shown with "Aureli Fallaci" on the side and front. Aureli is the plural of Aurelius, a proper name. Fallaci - the plural of fallacio - just means "fallacious or deceptive." So the letters on this surveillance truck mean nothing logical. It stands out like a sore thumb. Not what you want for a covert surveillance van. (00:15:15)

toroscan

Upvote valid corrections to help move entries into the corrections section.

Suggested correction: Aureli and Fallici are just two common last names in Italy. (Like writer Oriana Fallaci) So the van can be from a catering company that uses the last names of company founders (very common in Italy). The fallaci meanings "failure" it's correct but no-one who see it on a Van in Italy will think about "failure" instead of a last name.

OK. I'll buy that. Thanks.

toroscan

28th Feb 2019

Unbreakable (2000)

Character mistake: Various newspaper clippings are shown on the wall. There is one apparently in Italian saying "130 muore en aeroplano accidente." If this were Italian it would read: "130 muoiono in un incidente aereo." If instead it is Spanish it should read "130 mueren en accidente aereo." (01:40:00)

toroscan

Upvote valid corrections to help move entries into the corrections section.

Suggested correction: Both the text in the film and the corrected text are technically correct. It's not a mistake.

The text in the film is grammatically incorrect. "Muore" is singular and would not be used for 130 people. Also, accident in Italian is incidente. Third, even if it were to be accidente, it would be "accidente di aeroplano." The text in the movie is reversed.

toroscan

22nd Feb 2019

Blindspot (2015)

22nd Feb 2019

Project Blue Book (2019)

9th Jan 2019

Hawaii Five-0 (2010)

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.

Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.