Blast from the Past

Blast from the Past (1999)

3 mistakes - chronological order

(7 votes)

Continuity mistake: When Calvin first goes back up to the surface, he encounters the bartender. The bartender is shown as himself moving at first then he freezes while Calvin's light is on him. Again it shows the bartender but you can tell if you look close enough he is just a piece of cardboard falling to the ground. Then Calvin tells the bartender to leave his elevator alone. (00:27:03)

Factual error: After some tinkering with a TV set and a mirror, Calvin Webber finds that he can watch a TV show in reverse image. On the screen is the opening of "The Honeymooners" showing the cast members' names superimposed on a picture of the moon, with Jackie Gleason's face. But the picture is in color, mostly blue and off-white, while the actual "Honeymooners" series was filmed in black-and-white.

Troy: I love sushi.
Adam: I love Lucy.
Troy: Who doesn't? She's hilarious.

More quotes from Blast from the Past

Trivia: All the vintage baseball cards in the film are actually modern reprints from the 80's and 90's that were aged by the prop team to look more vintage.

TedStixon

More trivia for Blast from the Past

Question: Can anyone translate what Adam and his dad are saying when Adam is a teenager and they are in the classroom?

Answer: Adam: Tempus fugit (Latin) = Time flies. Dad: Que les bons temps roulent! (French) = How good times roll! Adam: Geradeaus, dann links (German) = Straightforward, then left. Dad: Sorgen Sie bitte dafür, dass die [das] Gepäck sorgfältig behandelt werden [wird] (German) = Please make sure that this luggage will be treated carefully. Adam: Haben Sie etwas Nettes in Leder? (German) = Do you have something nice in leather?

Answer: Haben Sie etwas in diesem, Lehrer? Do you have something (of yours) inside it (my luggage), teacher? Kind of. Why (else) are you concerned about my luggage? This too makes some sense (of humour, sarcasm, or something...) Maybe. I don't know.

Thank you for this post. Being fluent in German, this dialogue always baffled me. Maybe it wasn't supposed to be clear, just some semi-gibberish posing as German. My dad always asked me what that meant, and I could never understand the meaning of the second sentence. Truth be told, I really don't like when they make it seem clear and laugh about it, whereas the viewers are none the wiser and feel dumb.

More questions & answers from Blast from the Past