Under the Tuscan Sun

Factual error: When Frances arrives in Cortona. prices in the market are all expressed in Lira (we cleary see 6.000/kg for some vegetables). But after a while she passes close to a newspaper stand which exposes the poster of the satirical magazine "Il Vernacoliere". That poster dates November 2002. By that time the Lira had been replaced by the Euro.

Factual error: When Frances' friend Patti is close to give birth to her daughter, Frances says "Florence is one hour from here". Actually, Florence would be two hours and something from there. And anyway, there are several hospitals closer to Cortona. (Frances and Patti are not related even though Frances, at the 1 year Freedom celebration dinner at the beginning,announces that she is "going to be an auntie." In the scene where Frances calls Marcello to tell him she can't meet him, says tells Patti, "I want to spend time with my creepy American friend.")

zilraag 1

Upvote valid corrections to help move entries into the corrections section.

Suggested correction: Regarding the use of the terms "auntie" and "uncle." I have a "zillion" NON BIOLOGICAL aunts and uncles. It is a custom in many Hispanic and Asian cultures to call close adult family friends Auntie and Uncle. Also in the movie Francis calls The Blessed Mother, The Virgin Mary or Jesus' mother, Mary - however you may refer to her - as "Aunt Mary." Obviously, she is not related to Jesus mother. Using auntie and uncle for non biological relatives is a term of respect and endearment.

Continuity mistake: When Frances leaves her house she takes the blue vase. Only boxes of books were moved, the vase was seen on a desk at camp Divorce, however when the boxes of books arrived in Italy and she opened one, she took the vase out.

More mistakes in Under the Tuscan Sun

German Woman: You greedy Americans. You think you're so entitled. You ruin everything.
Frances: A lot of us feel really badly about that.

More quotes from Under the Tuscan Sun

Trivia: While walking in Cortona, Frances passes by a newsstand which displays a poster of the satirical magazine "Il Vernacoliere". The title says "Sarviamo la pace: facciamo i mugoloni a Busce, cosi' si carma i nervi". It's in dialect and it means "Save the peace. Let's give [George] Bush some (fellatio), so he calms down". (00:18:25)

zilraag 1

More trivia for Under the Tuscan Sun

Question: Is there a reason why we do not ever see the face of Katherine's boy-toy "Zeus"? Is the salary lower for actors whose face is not shown?

Answer: Zeus' face is not shown because the directors want to leave him to our imagination. Without knowing, he can be whomever we want him to be. This increases the credibility of her character as well since she is spontaneous and a free spirit with no "real" attachments. He is just like her - attainable physically, but not emotionally.

Natasha DiCintio

More questions & answers from Under the Tuscan Sun

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.

Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.