Factual error: When the Peanuts gang got to Victoria station, Travel Center is spelled the American way. Since it's England it should be "centre" (00:24:55)
Bon Voyage, Charlie Brown (and Don't Come Back!!) (1980)
1 factual error
Directed by: Bill Melendez, Phil Roman
Starring: Casey Carlson, Daniel Anderson, Debbie Muller, Scott Beach
Factual error: When the Peanuts gang got to Victoria station, Travel Center is spelled the American way. Since it's England it should be "centre" (00:24:55)
Charlie Brown: Good bye, everybody! Take care of the old ball field, Schroeder, I'm going to miss it.
Sally: The last time you went away, big brother, your team won three games in a row.
Question: If you speak French, I am curious about this: Snoopy, driving a rental car, gets into a multi-car fender bender. Marcie stands up through the sun roof and chastises the drivers behind them in French. This happens again at the end of the film. A short time after they resume driving, Snoopy starts to whistle and Marcie says something else in French. Can anyone tell me what she is saying? I have been curious for years. Thanks!
Answer: To make the other person's answer better, when snoopy jumped up beside marcy and started gesturing, he was saying "f*ck you" in american sign language.
Join the mailing list
Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.
Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.
Chosen answer: I just found a possible answer to my own question! According to a post in the question section of the IMDb entry for this film, one poster (dioro on March 23, 2009) claims that Marcie says: "Qu'est-ce que tu as dans la crane? Oooh, les cornes! Qu'est-ce que tu veux que je fasse? Que dalle! Le pied de nez! Tu veux nous frotter?" The poster goes on to say, "I'm fairly positive everything is correct, except for maybe the last question. I'd translate it something like: 'What's going on in your head? Ooh, [the] horns! What do you want me to do? Absolutely nothing (Jack schidt) Le pied de nez' is a gesture, putting the thumb on the nose and [wiggling] your fingers. Snoopy does this when Marcie says the line. 'You want a piece of us?' Then as they're leaving Marcie says, 'Ah, de la couille.' I put the last sentence into a Google translator, and it yielded "Ah, the testicle." I have my doubts about that last one.
Michael Albert