Trivia: This movie is based on Cecilia arriving in Italy not knowing Italian, save for the most rudimentary greetings. The Italian dub, however, changes that. They make up that her mother was Italian and she grew up speaking the language with complete fluency. That creates a lot of nonsensical moments; people insult others to their face without the language barrier present in the original or repeat what another person just said (they were translating in the original). The whole ceremony was redubbed from being in Italian to being in Latin (explaining why she can't understand it). Also, the prioress randomly speaks French to Cecilia sometimes, claiming the convent was founded by a French nun and she likes the language.
Other mistake: When Cecilia finds the newspaper clipping with her own story, the headline is about Cecilia Jones, but the article ends with "Our thoughts and prayers go out to the Adams family." She was the only one involved in the accident. (00:48:30)




