Continuity mistake: In the 'Sam Peckinpah's Salad Days' sketch in Series 3, Show 7, the scene suddenly changes from a bright sunny day to a pitch black night - this was apparently due to technical delays, but the effect makes it look like an extension of the 'pretentious director' parody.
Father: Now I understand that you want to marry my daughter? Shabby: [sniffing and coughing.] That's right ... Yeah... Yeah... Father: Yes, you realize of course that Rosaround is still rather young? Rosamund: Daddy you make me feel like a child. [she gazes at Shabby fondly.] Shabby: [lasciviously.] Oh yeah ... You know... Get 'em when they're young eh... Eh! OOOOH! Know what I mean eh, oooh! [makes obscene gesture involving elbow.] Father: Well I'm sure you know what I mean, Mr ... Er... Mr... Er . Er? Shabby: Shabby... Ken Shabby... Father: Mr Shabby... I just want to make sure that you'll be able to look after my daughter... Shabby: Oh yeah, yeah. I'll be able to look after 'er all right sport, eh, know what I mean, eh emggh! Father: And, er, what job do you do? Shabby: I clean out public lavatories. Father: Is there promotion involved? Shabby: Oh yeah, yeah. [produces handkerchief and clean throat horribly into it.] After five years they give me a brush.
Trivia: The German joke versions are spoken in an intelligible, pseudo-German gibberish (perhaps fortunate, if the joke would really work). I happen to live in Germany, and even with close scrutinizing I haven't been able to filter a meaning out of this.
Question: Does anyone know what the killer joke (German version anyway) translates to in English? I tried running it through BabelFish, but it still made no sense.
Chosen answer: Fortunately for the entire English speaking world, there is no translation. It is not real German.
jle