Princess Peach: There's a huge universe out there. With a lot of galaxies. They're all counting on us.
The Super Mario Bros. Movie (2023)
1 quote
Directed by: Aaron Horvath, Michael Jelenic
Starring: Chris Pratt, Anya Taylor-Joy, Charlie Day

Deliberate mistake: Bowser has several teeth that appear and disappear throughout the movie. The best example of this is when Mario is trying to grab the Power Star. We see Bowser snarl at Mario before he picks him up. There is a gap between his two front teeth. However, when the scene cuts from Mario's horrified face to Bowser's face, there are now extra teeth inside that gap.
Trivia: Spoilers! There are two credit scenes. In a mid-credit scene, a miniaturized Bowser tries to play his "Peaches" song again, only for a Toad guard to yell at him. In a post-credit scene, it is revealed that a Yoshi egg is in the sewers of New York. It begins to crack and the familiar voice of Yoshi is heard as the screen cuts to black.
Question: Why is the Princess called Peach instead of Toadstool and why is the main villain called Bowser instead of King Koopa?
Answer: It's probably because the fact that the princess isn't actually from the Mushroom Kingdom. Mario tells her that she didn't look like she was from the Mushroom Kingdom, and she replied that she didn't know where she was from. She also said, "My earliest memory is arriving." This states that she probably came from a different world or came from Earth. Also, Bowser is a turtle, not a Koopa. Besides, he also has yellow Yoshi soldiers.
Answer: Maybe the Princess's name was already Peach, but she just hasn't said since she was a baby. And Bowser doesn't just have Koopas in his kingdom; he also had other things, like all the yellow guys called by the name of Yoshi.





Answer: "Princess Toadstool" was used in the original English-language manual, but she was Peach in the original Japanese, and that name continued in later versions, being combined with Toadstool. Bowser was originally called "Kuppa", but presumably the English-language version resonated more with people, plus removed any confusion of "Kuppa, King of the Koopas", so the English version stuck.