Your rating

Average rating

(0 votes)

Add your review

In order to be credited for your review and save all your ratings, please create a free account and log in. Premium membership is also available for just $12 a year, which removes all adverts, prioritises your submissions, and more.

Trivia: The original Swedish translation by Åke Ohlmarks is known world-wide for its huge errors. These errors include Legolas having children, Elrond's wife being dead and Merry killing the Witch King instead of Éowyn. The books were re-translated a few years back but the new versions were heavily criticized for re-translating some of the names (Baggins to Säcker rather than the previous Bagger, Brandybuck to Brännbock instead of the earlier Vinbock, among others) and many of the fans prefer the original translation, even with its heavy errors.

More trivia for The Lord of the Rings