Eragon

1 corrected entry

(0 votes)

Corrected entry: Eragon gives a blessing in the first book ["Atra gulia un ilian tauthr ono un atra ono waise skolir fra rauthr"] and in the glossary it describes this as "May luck and happiness follow you and may you be shielded from misfortune. However, in the second book, Eldest, Oromis tells him that "skolir" is wrong and he actually said: May luck and happiness follow you and may you be a shield from misfortune. But in the glossary of the second book exactly the same phrase is listed [without any change to "skolir"] and it is now described as "May luck and happiness follow you and may you be a shield from misfortune.

Correction: Since we don't find out until Eldest that Eragon gave the wrong blessing, it makes more sense to have the translation in the glossary be what Eragon THOUGHT he said, or else it would seem to be a mistake for the first book. When we find out that he used the wrong form of the word, then the translation is corrected, without changing the word 'skolir' since 'skolir' means 'a shield' not 'shieled.'

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.