Pokemon 3: The Movie

Factual error: In "Pikachu and Pichu," when Pikachu and the Pichu brothers come to the big play structure thing, there are a bunch of Pokemon around, including a red-and-white, ball-shaped Pokemon called Voltorb. The dubbers for the English version made a very noticeable error here: instead of Voltorb saying "Voltorb," (almost all Pokemon say parts of their names when they speak) it says "Electrode," which is the name of a similar-looking, but different Pokemon. The two are both red and white, but the difference is that Voltorb has eyes on the red part of its body, while Electrode has eyes on the white part of its body.

Continuity mistake: When Entei is running off with Delia, Ash yells "Mom! Pikachu!", and then the cameraman notices Ash as he runs by. However, when Charizard is viewing the TV broadcast, Ash says the line as he is passing by the camera, not before. (00:22:57)

Continuity mistake: During her battle with Ash, Lisa jumps over a patch of flowers and sends out her Girafarig. During this shot, the flowers are considerably higher than the fence that surrounds them. However, a few shots later, the flowers are seen again, but this time they seem to be lower than the same fence. (00:28:05)

More mistakes in Pokemon 3: The Movie

Trivia: In the original Japanese trailer, most of the scenes were fully animated, yet not used in the final cut. Some of the shots were Ash standing on top of a crystal pillar, as the camera pans around him and he is searching for something, a bunch of random wild Pokémon running away from the crystallization, and a shot of Mewtwo standing at the entrance of a cave with lightning cracking behind it. Supposedly, the 3rd and 4th movies were to inter-connect, with Mewtwo being the one who connects them. Perhaps the anime producers decided to throw that away and instead advertise the then-new Pokémon Crystal game? After all, several elements from the game (the Unown, Suicune, Celebi) appeared in both movies.

Trivia: Much like Movie 2, the Japanese version has two titles. "Emperor of the Crystal Tower" was written in Kanji, but "Lord of the Unknown Tower" is written in English. The second title was used as the English Version title in the original trailers, but was changed to "Spell of the Unown" so as to not offend any religious groups. Also, the mini-movie's title is similar. The Japanese one is "Pichu & Pikachu" while the English one is "Pikachu & Pichu."

Meowth: It looks like alphabet soup but without the soup.

Question: Does Missingno, the infamous "Pokemon 000" glitch from Pokemon Red/Green (Red/Blue in the states) appear in this movie?

Answer: That is not a real pokemon, so no.

MasterOfAll

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.

Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.