Trainspotting

Trainspotting (1996)

1 factual error - chronological order

(3 votes)

Factual error: When the policemen enter the hotel room to arrest Begbie, who is trashing the place, they are wearing Scottish-style flat check-band police caps. But this scene is set in London, and in the early 1980s (when the film and book are set) the Metropolitan police all wore the famous 'bobby' tall black helmets.

Continuity mistake: When the boys are in the hotel room setting up the heroin deal, there is a sink but no mirror above it. Then when Renton steals the money from them, he goes to the same sink and switches a light on above the mirror - neither of which was there before.

More mistakes in Trainspotting

Tommy: Doesn't it make you proud to be Scottish?
Mark "Rent-boy" Renton: It's SHITE being Scottish! We're the lowest of the low. The scum of the fucking Earth! The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization. Some hate the English. I don't. They're just wankers. We, on the other hand, are COLONIZED by wankers. Can't even find a decent culture to be colonized BY. We're ruled by effete arseholes. It's a SHITE state of affairs to be in, Tommy, and ALL the fresh air in the world won't make any fucking difference.

More quotes from Trainspotting

Trivia: Ewen Bremner, who plays Spud, performed in the production of "Trainspotting" as Renton for a year before landing the role of Spud in the film.

More trivia for Trainspotting

Question: I've seen this movie over 100 times and I know every single word, but when I watched it a few days ago on Netflix I noticed straight away that the talking sounded completely different and some words where changed, in the cold turkey scene Renton was supposed to say "i don't feel the sickness yet but it's in the POST, that's for sure", but on the Netflix version he says "I don't feel the sickness yet but its in the MAIL, that's for sure", why was this changed and did all the actors have to re-do the whole film in audio?

dan coakley..

Chosen answer: I can only assume it would have been done for the benefit of international audiences. To Brits, 'post' is commonly used as a noun describing any item received that was posted in the mail system, rather than just as a verb to describe the act of sending something in the mail. Typical small changes of word meanings that makes perfect sense to someone in Britain may easily confuse a viewer from another country.

Purple_Girl

Is this for real they don't think people are smart enough to know the post is the mail? Like we have post offices it's not like it's so far out there we couldn't figure it out my god.

Bear in mind "Harry Potter and the Philosopher's Stone" was retitled entirely to "Sorcerer's Stone" in the USA. Movie studios are desperate to avoid audiences being confused, whether that's warranted or not.

More questions & answers from Trainspotting

Join the mailing list

Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.

Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.