Movie news

Sherlock gets Strong

Drew Struzan retires

Spidey 4... and 5?

Marley & Me poster

Free Moore movie

Great sites

Anything Hollywood

Atomic Popcorn

Banned in Hollywood

Bits & Pieces

Blockbuster Buzz

Blogsters' Guild

CanMag

CHUD

Daily Stab

Defamer

The Evil Beet

Filmofilia

Filmspotting

Foundry Music

Gone Hollywood

Hollyscoop

Hollywood Outbreak

I Love Bacon

Other crap

Screenjunkies

Tengossip

Trailer Addict

Movie Mistakes blog

Update alerts | Exclude type?

Mistakes

Trivia

Pictures

Quotes

Easter Eggs

Corrections

Questions

Submit

Mistake Factual error: The phrase "Si, se puede" is translated in the movie to mean "Yes, we can". However, "Si, se puede" literally translates to "It's Possible". (When it is mentioned earlier in the film that "Si, se puede" means "Yes, I can", that is also incorrect.) "Si, nos podemos" is incorrect. It would have to be "Si podemos" to be grammatically correct. Yet, in the United States, the phrase is colloquially translated to "Yes, we can", so it is probable that the writers and directors made the decision consciously, especially considering that the director is of Spanish descent.

You may also like: Dude, Where's My Car? | The Benchwarmers | The Dark Knight | Robin Hood: Men in Tights | Death Race

Submit this page to:

Facebook StumbleUpon reddit What are these?

Easily printable version of this page